Salesforce Translation Workbench | Ayman Elbadway

Salseforce Translation Workbench

The Plan

Salesforce is a fully customizable platform that can be fully localized. But to be able to cover all the localization aspects the following topics need to be covered:

  • What are the steps to enable Salesforce localization? (the first blog)
  • How to use Salesforce Translation Workbench to export/import translations.
  • What is the Salesforce structure from a globalization architecture point of view?
  • How Salesforce APIs can be used in localization?
  • How to develop a connector to export and import content for Salesforce?

How to access Salesforce Translation Workbench?

From Settings click Setup

  • Manual Translation (inline).
  • Automated process (Export / Import)

Manual Translation Process, Pros, and Cons

The Process:

Out of Date Column

This column is important because it shows you that the original content of a record changed since it was translated and then helps you to identify the content that needs to be updated.

Pros & Cons

As you can see, this approach is suitable for a small amount of translation. It cannot be used for your organization's bulk translation.

Export & Import content using Translation Workbench

Instead, we need to use the Export/ Import feature of the Salesforce Translation Workbench.

  1. Source: Export the Source content (regardless it was translated or not).
  2. Untranslated: Only export the content that was not yet translated.
  3. Bilingual: Export the source and the target equivalent translation. This can be useful for proofreading and QA of the already translated content.
  1. STF: Salesforce Translation Format. It is a Tab Separated format structure.
  2. XLIFF: XML Localization Interchange File Format.
  • Regardless of the type or format selected, this is the way to download your package.
  • Important: This process can be automated by using a connector, to be installed on your organization or using Salesforce APIs. The next article will cover this section in detail.

Salesforce Translation Format (STF):

XLIFF is the common standard format recognized in the Localization Industry, but STF format is important because it’s developed and customized by the platform itself and can be safer to use for a smooth export/import experience.

Important note:

You may get another error during importation to SDL Studio even after adding the extension says:

XLIFF format.

XLIFF is a well-known format for all who work in the localization Industry. So, nothing special about the localization process here except for a couple of challenges:



Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store